Identifiant de phrase ICAAU4Q9t8i23kEbvDVCLHGZllY




    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN


    preposition
    de
    zu (jmd.) gehörig (poss.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
en
the heart of Heresenes is hers,
Auteur(s): Kenneth Griffin; avec des contributions de: Peter Dils (Fichier texte créé: 22.02.2020, dernières modifications: 05.10.2022)

Identifiant permanent: ICAAU4Q9t8i23kEbvDVCLHGZllY
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAU4Q9t8i23kEbvDVCLHGZllY

Citer en tant que:

(Citation complète)
Kenneth Griffin, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant de phrase ICAAU4Q9t8i23kEbvDVCLHGZllY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAU4Q9t8i23kEbvDVCLHGZllY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAU4Q9t8i23kEbvDVCLHGZllY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)