Identifiant de phrase ICABJQvf6Xnr6khMtUWaC3kamMc
Commentaires
-
- gnn.t: Sander-Hansen, Metternichstele, 18 übersetzt „du sollst schwach werden“, d.h. gnn=ṯ (ähnlich Sternberg-el-Hotabi, in: TUAT II, 361). Die Übersetzung von Allen, Art of Medicine, 53 erweckt den Eindruck, dass er einen Stativ gnn.t(j) und nicht ein sḏm=ṯ in Erwägung gezogen hat: „weakened, you cannot grow forceful“. Tatsächlich müsste das t eigentlich hinter dem Determinativ von gnn stehen, wenn es das Suffixpronomen =t/ṯ ist. Statt eines Stativs käme auch ein Partizip feminin in Betracht. Ein Imperativ mit .t-Markierung bei einem femininen Bezugswort (vgl. oben der Imperativ mj.t von „kommen“ und eventuell von šp.t) ist unwahrscheinlich. In den älteren, ramessidischen und libyerzeitlichen Textparallelen liegt am ehesten ein sḏm=f vor. Wegen der Position des t wird hier für gnn.t, ẖs.t und šp.t von einem Partizip ausgegangen, für ḫtḫt=t, snqb=t und ḥnḥn=t von einem sḏm=f. Das würde auch zum Bedeutungsspektrum der Zustandsverben vs. Bewegungsverben passen.
Identifiant permanent:
ICABJQvf6Xnr6khMtUWaC3kamMc
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABJQvf6Xnr6khMtUWaC3kamMc
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de Lutz Popko, Identifiant de phrase ICABJQvf6Xnr6khMtUWaC3kamMc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABJQvf6Xnr6khMtUWaC3kamMc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABJQvf6Xnr6khMtUWaC3kamMc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.