Satz ID ICABQ5oVTJPNdEIvu5VpQQNIXWw



    verb
    de zurücktreiben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de Wildgesicht

    (unspecified)
    DIVN

de damit er für mich das Wildgesicht (Neha-her) vertreibt.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 22.05.2020, letzte Änderung: 13.10.2023)

Kommentare
  • - sḥmi̯=f: Die Anordnung von ḥm-Zeichen (U36) und Beinchen (D54) bei Gutekunst, Textgeschichtliche Studien zum Verjüngungsspruch, 386 stimmt nicht. Das ḥm-Zeichen (U36) ist unerwartet. Ist es eine fehlgeschlagene späthieratische Form von N41-42?

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 23.05.2020, letzte Revision: 23.05.2020

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICABQ5oVTJPNdEIvu5VpQQNIXWw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABQ5oVTJPNdEIvu5VpQQNIXWw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Satz ID ICABQ5oVTJPNdEIvu5VpQQNIXWw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABQ5oVTJPNdEIvu5VpQQNIXWw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABQ5oVTJPNdEIvu5VpQQNIXWw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)