معرف الجملة ICACGOGktPpeuUxLu4Vu1MDPO8o



    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    eintreten

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act

    verb_3-lit
    de
    abwehren

    Rel.form.ngem.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP




    vso 4, x+5
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    breite Halle

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN
de
„Der von dir Abgewehrte war nicht [in] die große Halle von Heliopolis eingetreten (oder: Der von dir Abgewehrte wird nicht ... eintreten).“
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Kay Christine Klinger، Peter Dils، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٧/١٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • n ꜥq: Neben der zunächst auf der Hand liegenden Interpretation als negiertes Pendant zum affirmativen NN ꜥq(.w) könnte man auch eine AR-sprachliche futurische Form n ꜥq(.w) ansetzen.

    ḫsf=k [r]: Lesung mit Gardiner, Ramesseum Papyri, Taf. 32A. Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 305 interpretiert die Zeichenspuren am Ende von x+3 als Ligatur Eule+Arm statt Gardiners ḫsf, und als f statt Gardiners Ersatzstrich für den Gefangenen. Außerdem versteht er k nicht als Suffixpronomen. Dem so gewonnenen Wort mfk[_] kann er a.a.O. 28-29 aber keinen Sinn abgewinnen und muss die Stelle offenlassen.

    كاتب التعليق: Lutz Popko

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICACGOGktPpeuUxLu4Vu1MDPO8o
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACGOGktPpeuUxLu4Vu1MDPO8o

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Kay Christine Klinger، Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الجملة ICACGOGktPpeuUxLu4Vu1MDPO8o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACGOGktPpeuUxLu4Vu1MDPO8o>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACGOGktPpeuUxLu4Vu1MDPO8o، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)