Satz ID ICACR4Vn6iArRUF3i6tz1EJZ7y0
D 8, 114.1
title
Hüter des Geheimnisses
(unspecified)
TITL
adjective
trefflich
(unspecified)
ADJ
preposition
innerhalb von
(unspecified)
PREP
place_name
[Dendera]
(unspecified)
TOPN
verb_caus_3-lit
zufriedenstellen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Majestät (fem.)
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Iat-dji (Dendera)
(unspecified)
TOPN
verb_3-lit
entstehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Dendera
(unspecified)
TOPN
D 8, 114.2
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wab-Priester
(unspecified)
N.m:sg
adjective
groß
(unspecified)
ADJ
verb_2-lit
eintreten
(unspecified)
V(infl. unedited)
place_name
Haus der Reinigung (Dendera)
(unspecified)
TOPN
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Reinheit
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
gehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schutzamulett
(unspecified)
N.m:sg
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Dach
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
schmücken
(unspecified)
V(infl. unedited)
D 8, 114.3
epith_god
das Gold (Tjenenet u.a. )
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
Herrin
(unspecified)
N.f:sg
place_name
Dendera
(unspecified)
TOPN
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schönheit
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
(Der Priester namens) trefflicher Hüter des Geheimnisses in Tꜣ-rr, der ihre Majestät zufriedenstellt in Jꜣt-djt, der in Jwnt entstand, zusammen mit den großen Reinigungspriestern, der das Haus der Reinigung in Reinheit betritt, der mit den Schutzamuletten zum Dach des Tempels geht, um die Goldene, die Herrin von Jwnt, mit ihrer Vollkommenheit zu schmücken:
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt: 03.09.2020,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
ICACR4Vn6iArRUF3i6tz1EJZ7y0
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACR4Vn6iArRUF3i6tz1EJZ7y0
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Alexa Rickert, unter Mitarbeit von Peter Dils, Daniel A. Werning, Satz ID ICACR4Vn6iArRUF3i6tz1EJZ7y0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACR4Vn6iArRUF3i6tz1EJZ7y0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1, 14.2.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACR4Vn6iArRUF3i6tz1EJZ7y0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.