معرف الجملة ICACRz01IDPZgUH1uVX7ryHWBC0
sieben Textkolumnen
D 8, 113.4
verb
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
aufgehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
epith_god
das Gold (Tjenenet u.a. )
(unspecified)
DIVN
preposition
an der Spitze
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
leuchten
(unspecified)
V(infl. unedited)
epith_god
die Zaubermächtige (von Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schrein
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
Abbild
(unspecified)
N.m:sg
adjective
groß
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
Herrin
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
zeugen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
=3sg.f
verb_3-inf
ergreifen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
Land (als Element des Kosmos)
(unspecified)
N.m:sg
D 8, 113.5
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Glanz der Sonne
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
die mit der Haarflechte
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Herrin
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Liebe
(unspecified)
N.f:sg
Worte zu sprechen: Die Goldene geht auf an der Spitze des Horizontes, die Prächtige erhellt den Horizont in ihrem Schrein, das große Abbild, Gebieterin dessen, der sie schuf, die für sich die beiden Länder in ihrer Vollkommenheit ergreift, die mit der Haarlocke, Herrin der Liebe.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Alexa Rickert؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٩/٠٣،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
ICACRz01IDPZgUH1uVX7ryHWBC0
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACRz01IDPZgUH1uVX7ryHWBC0
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Alexa Rickert، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الجملة ICACRz01IDPZgUH1uVX7ryHWBC0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACRz01IDPZgUH1uVX7ryHWBC0>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACRz01IDPZgUH1uVX7ryHWBC0، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.