معرف الجملة ICACUazUjRvnfUGMsaMe7J04I7E
verb_caus_3-inf
hoch machen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
dich
(unspecified)
2sg.f
substantive_masc
Vater
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Vollkommenheit
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_3-lit
aufgehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
D 8, 115.9
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Inneres
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Haus
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
[ein Gebäude (Kultstätte?)]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
schütten
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Fayence
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Weg
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
(Natron, Gips) ausstreuen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Türkis
(unspecified)
N.f:sg
gods_name
Götterneunheit
(unspecified)
DIVN
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
hinter (lokal)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
D 8, 115.10
gods_name
Deren Eigenschaft der Schutz ist
(unspecified)
DIVN
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
vorbeigehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
epith_god
der erste Urzeitliche
(unspecified)
DIVN
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive
beide Seiten
(unspecified)
N:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
Dich erhebt dein Vater Re in deiner Vollkommenheit, indem du aufgegangen bist im Inneren deines Hauses, die Heiligtümer der Götter sind begossen mit Fayence, die Wege sind bestreut mit Türkis, deine Neunheit ist hinter dir, die sꜣw-n.sn gehen vorbei, der erste Urzeitliche ist zu deinen beiden Seiten.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Alexa Rickert؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٩/٠٣،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
ICACUazUjRvnfUGMsaMe7J04I7E
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACUazUjRvnfUGMsaMe7J04I7E
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Alexa Rickert، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الجملة ICACUazUjRvnfUGMsaMe7J04I7E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACUazUjRvnfUGMsaMe7J04I7E>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACUazUjRvnfUGMsaMe7J04I7E، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.