Satz ID ICADU7dfR07rSE3LuuwZEg8bEyE



    particle_nonenclitic
    de
    [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle_enclitic
    de
    [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    bei

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    die Seienden

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

     
    PRON.rel:m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-inf
    de
    wünschen

    Inf
    V\inf

    verb_caus_3-lit
    de
    aufstellen

    Inf
    V\inf

    adverb
    de
    ebenfalls

    (unspecified)
    ADV

    substantive_fem
    de
    Schrein

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    epith_king
    de
    Epiphanes

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_god
    de
    Herr der Vollkommenheit

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    um zu (final); [Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t
    V\inf

    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Haus

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ferner liegt es bei denen, die wünschen, ebenfalls diesen Schrein für den Erscheinenden Gott, den Herrn der Vollkommenheit, aufzustellen, um ihn in ihrem Haus sein zu lassen.
Autor:innen: Ralph Birk; unter Mitarbeit von: Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 14.10.2020, letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: ICADU7dfR07rSE3LuuwZEg8bEyE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICADU7dfR07rSE3LuuwZEg8bEyE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ralph Birk, unter Mitarbeit von Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID ICADU7dfR07rSE3LuuwZEg8bEyE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICADU7dfR07rSE3LuuwZEg8bEyE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICADU7dfR07rSE3LuuwZEg8bEyE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)