Satz ID ICEBRv6Dh7XKTE4cts0RqECPFek



    verb_4-lit
    de lähmen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Ruder

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.m
    NUM.card:m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Oberseite

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Gottesschiff

    (unspecified)
    N.f:sg




    14,8
     
     

     
     




    1Q Zeichenreste
     
     

     
     

    substantive_fem
    de und so weiter

    (unspecified)
    N.f:sg

de Soll ich die zwei Steuerruder auf dem Deck der Götterbarke lähmen [---] usw.?

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Svenja Damm, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 26.05.2021, letzte Änderung: 27.10.2023)

Kommentare
  • Das – hier wie in 15,3 – klassifikatorlose ḥr.w (sofern die Lesung des Hieratischen überhaupt korrekt ist) kann aus technischen Gründen nicht den Bug des Schiffes (Wb 3, 127.7-8) bezeichnen, weil es der Ort ist, an dem sich die Steuerruder befinden. Stattdessen muss es entweder Umschreibung oder, umgekehrt, ein bislang nicht belegter Fachterminus für das Schiffsdeck, die „Oberseite“ des Schiffsrumpfes, sein. Man könnte auch an einen Fehler oder eine maskuline Variante zum ḥr.jt: „Dollbord“ denken, doch ist das Steuerruder eigentlich nicht daran befestigt.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; Datensatz erstellt: 09.06.2021, letzte Revision: 05.09.2022

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICEBRv6Dh7XKTE4cts0RqECPFek
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRv6Dh7XKTE4cts0RqECPFek

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Svenja Damm, Peter Dils, Satz ID ICEBRv6Dh7XKTE4cts0RqECPFek <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRv6Dh7XKTE4cts0RqECPFek>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRv6Dh7XKTE4cts0RqECPFek, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)