Satz ID ICECFG96SQaVnEdIpORtjUkRZ9M
Middle Egyptian
Middle Egyptian
Rto. 12,26
verb_caus_2-lit
fällen; niederwerfen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
gods_name
Der mit den Ka-Kräften versehen ist
(unspecified)
DIVN
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
gods_name
Sokar
(unspecified)
DIVN
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Memphis
(unspecified)
TOPN
verb_irr
geben
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
zu (lok.); [in Richtung auf (e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive
Unheil
(unspecified)
N
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
[Dämonen]
Noun.pl.stc
N:pl:stc
substantive_fem
Jahr
(unspecified)
N.f:sg
preposition
durch; seitens; [Einführung des Agens bei Passiv und Infinitiv]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Nilbarsch
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
befindlich in (lokal)
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Fischteich
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
(vacat: end of line left blank)
(Now) Nehebkau in Heliopolis and Sokar in Memphis fell you, you being consigned to the evil of the Hatiu-demons of the year by the Nile perch which is in its pond.
Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm
(Textdatensatz erstellt: 26.07.2021,
letzte Änderung: 27.10.2023)
Kommentare
-
Zkr: See Gill, Ritual Books of Pawerem, p. 251, f.n. 556.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICECFG96SQaVnEdIpORtjUkRZ9M
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECFG96SQaVnEdIpORtjUkRZ9M
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ann-Katrin Gill, unter Mitarbeit von Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Satz ID ICECFG96SQaVnEdIpORtjUkRZ9M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECFG96SQaVnEdIpORtjUkRZ9M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECFG96SQaVnEdIpORtjUkRZ9M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.