معرف الجملة ICECFOPMMNcx5UMEvPYhCz9bkUY



    verb_irr
    de
    geben

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive
    de
    Unheil

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    gods_name
    de
    [Dämonen]

    Noun.pl.stc
    N:pl:stc

    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    durch; seitens; [Einführung des Agens bei Passiv]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Langhornrind

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    rein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Feld; Weide

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
en
The evil of the Hatiu-demons of the year [is imposed (scil. on you)] by the pure bull in his field.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ann-Katrin Gill؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Lutz Popko، Billy Böhm، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٧/٢٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • [ḏi̯.tw] sḏb Ḥꜣ,tjw rnp.t jn ngꜣ.w wꜥb m sḫ.t =f: See Gill, Ritual Books of Pawerem, p. 252, f.n. 566.

    كاتب التعليق: Ann-Katrin Gill

  • ⸢nḏ⸣[.tj] [jri̯] ⸢hꜣb⸣[.t] [=k] [ḏi̯.tw]: See Gill, Ritual Books of Pawerem, p. 252, f.n. 563 for this reconstruction.

    كاتب التعليق: Ann-Katrin Gill

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICECFOPMMNcx5UMEvPYhCz9bkUY
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECFOPMMNcx5UMEvPYhCz9bkUY

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Ann-Katrin Gill، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Lutz Popko، Billy Böhm، Daniel A. Werning، معرف الجملة ICECFOPMMNcx5UMEvPYhCz9bkUY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECFOPMMNcx5UMEvPYhCz9bkUY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECFOPMMNcx5UMEvPYhCz9bkUY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)