Identifiant de phrase ICECeDQUBjVGE0CEpRWPLn74Asg
71
Ende von Spruch VI
Ende von Spruch VI
Abschnittstrennstrich
Abschnittstrennstrich
gods_name
Isis
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Mal
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
verb
komm!
Imp.sg
V\imp.sg
72
preposition
hin zu
(unspecified)
PREP
gods_name
Horus
Noun.sg.stpr.2sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
„(Oh) Isis, Isis, komme zu deinem Horus!
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 05.10.2021,
dernières modifications: 12.06.2025)
Commentaires
-
Textparallelen (bislang nur eine Parallele):
- Metternichstele, Spruch VII (Z. 71-83) (TLA Text-ID4HG2BZSZXNEEJHI2DTYJSTKUSY>/text>)
– Statue Moskau Pushkin Inv. I.1.a.5319, Z. 121-135 (Panov, Die Statue des Horchebe, 50 und 53-55) (TLA Text-IDYPWVPXQKPZAVTNWAHOTXWWBIJE>/text>)
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICECeDQUBjVGE0CEpRWPLn74Asg
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECeDQUBjVGE0CEpRWPLn74Asg
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, Identifiant de phrase ICECeDQUBjVGE0CEpRWPLn74Asg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECeDQUBjVGE0CEpRWPLn74Asg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECeDQUBjVGE0CEpRWPLn74Asg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.