Sentence ID ICECg9UT82gdw0wVsRhxu7pKsN0
2. Textzeile
2. Textzeile
D 8, 16.1
D 8, 16.1
verb_3-lit
leben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
gut
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
Hathor
(unspecified)
DIVN
verb_2-gem
aufziehen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
epith_god
die goldene Himmelskuh (vor allem Hathor)
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
epith_king
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
substantive
[leere Kartusche]
(unspecified)
N:sg
verb_3-inf
lieben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
epith_god
der von Edfu (Horus)
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
Der gute Gott, der Sohn der Hathor, den die Goldene der Götter aufgezogen hat, der König von Ober- und Unterägypten 𓍹 𓍺, geliebt von Horus von Edfu, dem großen Gott, Herrn des Himmels.
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 10/10/2021,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- ꜥnḫ nṯr nfr: Photo HAdW C-1339 nach zu urteilen, ist das dritte Zeichen der Zeile kein nṯr-Zeichen, sondern ein nfr-Zeichen. Somit lösen sich die Leseschwierigkeiten und muss nicht länger angenommen werden, dass das nṯr-Zeichen die Lesung nfr haben könnte.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICECg9UT82gdw0wVsRhxu7pKsN0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECg9UT82gdw0wVsRhxu7pKsN0
Please cite as:
(Full citation)Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID ICECg9UT82gdw0wVsRhxu7pKsN0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECg9UT82gdw0wVsRhxu7pKsN0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECg9UT82gdw0wVsRhxu7pKsN0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.