معرف الجملة ICECkcNbxQnUMUj9smmn7tHV1b8



    verb_3-lit
    de
    abschneiden

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de
    Baum

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Iusaas (heliopolitan. Göttin)

    (unspecified)
    DIVN
en
[He cut down] the tree in Iusas.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ann-Katrin Gill؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Lutz Popko، Billy Böhm، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/١٠/١٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • [ḥsq.n] [=f] ḫ⸢t⸣: See Gill, Ritual Books of Pawerem, p. 286, f.n. 125 for this reconstruction.

    كاتب التعليق: Ann-Katrin Gill

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICECkcNbxQnUMUj9smmn7tHV1b8
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECkcNbxQnUMUj9smmn7tHV1b8

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Ann-Katrin Gill، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Lutz Popko، Billy Böhm، Daniel A. Werning، معرف الجملة ICECkcNbxQnUMUj9smmn7tHV1b8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECkcNbxQnUMUj9smmn7tHV1b8>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECkcNbxQnUMUj9smmn7tHV1b8، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)