معرف الجملة ICEClZILMF7NyEfjrZ084WDe7aw


Reste auf dem Verso



    Reste auf dem Verso
     
     

     
     
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Lutz Popko، Svenja Damm، Peter Dils، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/١٠/١٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Auf dem Verso befinden sich noch die Reste des linken Endes einer Kolumne des Textes (ed. Gardiner, Hieratic Papyri II, pl. 12-12a), alles andere wurde entfernt. Ein sinnvoller Kontext ist nicht mehr herstellbar. Sie werden hier der Vollständigkeit halber wiedergegeben.

    كاتب التعليق: Marc Brose

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICEClZILMF7NyEfjrZ084WDe7aw
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEClZILMF7NyEfjrZ084WDe7aw

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Lutz Popko، Svenja Damm، Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الجملة ICEClZILMF7NyEfjrZ084WDe7aw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEClZILMF7NyEfjrZ084WDe7aw>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEClZILMF7NyEfjrZ084WDe7aw، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)