Satz ID ICEDBL379OmUn0BpiAc3YUL31r8



    substantive_fem
    de Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de darbringen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de Die Schöne (Hathor, Nechbet)

    (unspecified)
    DIVN


    D 8, 46.3

    D 8, 46.3
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    org_name
    de Bezeichnung von Dendara

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tausend

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Speisen; Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP




    7
     
     

     
     

    epith_god
    de die von Buto

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Rind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Geflügel (koll.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Brandopfer

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    D 8, 46.4

    D 8, 46.4
     
     

     
     

    preposition
    de zusammen mit

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Ein ꜥꜣb.t-Opfer wird geopfert bei der Schönen in Nṯr.jt, von tausend Dingen bei der zu Buto Gehörigen, Rinder und Vögel als Brandopfer, ohne dass der Sohn eines Gottes unter ihnen ist.

Autor:innen: Alexa Rickert (Textdatensatz erstellt: 31.10.2021, letzte Änderung: 01.11.2021)

Persistente ID: ICEDBL379OmUn0BpiAc3YUL31r8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDBL379OmUn0BpiAc3YUL31r8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Alexa Rickert, Satz ID ICEDBL379OmUn0BpiAc3YUL31r8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDBL379OmUn0BpiAc3YUL31r8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDBL379OmUn0BpiAc3YUL31r8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)