معرف الجملة ICEDE0DbbJlA502HnUVf0br9OVE






    3
     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP




    wbn
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    im Detail (in Abrechnungen, Term. technicus)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    title
    de
    Großer der Truppe (Vorarbeiter)

    (unspecified)
    TITL

    substantive_masc
    de
    [ein Maß für Korn (Sack)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de
    Oipe (Hohlmaß)

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
-?-. Im ein[zelnen: der] Vorarbeiter 2 Sack, 2 (Oipe);
مؤلف (مؤلفون): Deir el Medine online؛ مع مساهمات من قبل: Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/١١/٠٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Lesung mit Černý, Notebook 32.28. Die erhaltenen Spuren passen nicht problemlos, doch legt auch der Vergleich mit Rückseite Z. 2 diese Annahme nahe.

    كاتب التعليق: Deir el Medine online

  • Es steht eindeutig wbn(w) „Wunde“, vgl. das Determinativ. Ob eine Verschreibung für wbn „aufgehen etc.“ vorliegt – jedoch auch dann bleibt der Sinn völlig offen. Vielleicht vgl. Hannig, Lexica I, 2015, 201 „überquellen (Korn)“, also etwa: „im Überfluss“?

    كاتب التعليق: Deir el Medine online

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICEDE0DbbJlA502HnUVf0br9OVE
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDE0DbbJlA502HnUVf0br9OVE

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Deir el Medine online، مع مساهمات من قبل Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الجملة ICEDE0DbbJlA502HnUVf0br9OVE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDE0DbbJlA502HnUVf0br9OVE>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDE0DbbJlA502HnUVf0br9OVE، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)