معرف الجملة ICEDNQoLOjoWF00QpX1aeMzQiS4
1
verb
begrüßen
Imp.prefx.sg
V\imp.sg
substantive_masc
Gesicht
Noun.sg.stpr.2pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
gods_name
Die acht Urgötter von Hermupolis
Noun.pl.stabs
N:pl
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
verb_3-lit
retten
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
gods_name
Pre
(unspecified)
DIVN
preposition
vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Feind
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
erster
Ord.m
NUM.ord:sg.m
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
verb_3-lit
retten
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
gods_name
Pre
(unspecified)
DIVN
preposition
vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Feind
(unspecified)
N.m:sg
ordinal
zweiter
Ord.m
NUM.ord:sg.m
2
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
verb_3-lit
retten
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
gods_name
Pre
(unspecified)
DIVN
preposition
vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Feind
(unspecified)
N.m:sg
ordinal
dritter
Ord.m
NUM.ord:sg.m
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
verb_3-lit
retten
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
gods_name
Pre
(unspecified)
DIVN
preposition
vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Feind
(unspecified)
N.m:sg
ordinal
vierter
Ord.m
NUM.ord:sg.m
Seid gegrüßt, ihr Acht-Götter (= die Achtheit von Hermopolis), die ihr Pre vor dem ersten Feind gerettet habt, die ihr Pre vor dem zweiten Feind gerettet habt, die ihr Pre vor dem dritten Feind gerettet habt, die ihr Pre vor dem vierten Feind gerettet habt!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Lutz Popko،
Svenja Damm،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/١٢/٠١،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
Alle Ergänzungen und Rekonstruktion der Lücken richten sich nach Dielemann/Fischer-Elfert, Amulet, 248-251.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
ICEDNQoLOjoWF00QpX1aeMzQiS4
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDNQoLOjoWF00QpX1aeMzQiS4
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Marc Brose، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Lutz Popko، Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الجملة ICEDNQoLOjoWF00QpX1aeMzQiS4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDNQoLOjoWF00QpX1aeMzQiS4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDNQoLOjoWF00QpX1aeMzQiS4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.