Sentence ID ICEDUPQIFlU5UE8RiFCpmhdzIXc
A.12
interjection
oh!
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Glut
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Flamme
(unspecified)
N.f:sg
A.13
substantive_masc
Feuer
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
gib!
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_fem
Feuer; Flamme
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
A.14
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ende; Grenze
(unspecified)
N.m:sg
Oh Herr der Glut, des Feuers, des Brandes: setze deine Flamme in die Ferne (oder: an die Grenze)!
Dating (time frame):
Nektanebos (II.) Senedjemibre-Setepeniniheret
5J7P2WPKN5GMNJD735VZP5JARQ
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 12/16/2021,
latest changes: 04/13/2023)
Comments
-
- m ḏr.w: Möller (DZA 50.041.180) „laß dein Feuer an der Grenze (d.h. fern?) sein“; Roeder, 83: „Setze deine Flamme fern (von mir)“. Sternberg-el-Hotabi, 38 hat „Lenke deine Flamme überall hin“ (ob dann nicht eher r-ḏr als Adverb?); Allen, 50 übersetzt „give your firelight in my path“, was nicht möglich ist.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICEDUPQIFlU5UE8RiFCpmhdzIXc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDUPQIFlU5UE8RiFCpmhdzIXc
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Sentence ID ICEDUPQIFlU5UE8RiFCpmhdzIXc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDUPQIFlU5UE8RiFCpmhdzIXc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDUPQIFlU5UE8RiFCpmhdzIXc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).