Satz ID ICIAVPNT9VN2vEv1oBJW42XLw3w
3.1
verb
komm!
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
hin zu
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
verb_4-inf
wohnen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
in
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Land (geogr.-polit.)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_4-inf
göttlich sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
in
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Land (geogr.-polit.)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Lebender
Noun.pl.stabs
N.m:pl
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
herauskommen
SC.act.spec.nom.subj_Aux.jw
V\tam.act
demonstrative_pronoun
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
Lampe
(unspecified)
N.f:sg
preposition
aus
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
[maskulines Substantiv]
(unspecified)
N.m:sg
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
herauskommen
V\ptcp
3.2
demonstrative_pronoun
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
Feuer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb
zerteilen
Inf.stpr.3sgf
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Komm zu mir, der du im Land der Götter wohnst, so dass du im Land der Lebenden göttlich bist,
nachdem die Flamme herauskam 〈aus〉 dem ⸢...⸣, nachdem das Feuer herauskam, um sie zu lädieren.
Datierung:
21. Dynastie
E7YEQAEKZVEJ5PX7WKOXY2QEEM
Autor:innen:
Joachim Friedrich Quack;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt: 23.02.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
ICIAVPNT9VN2vEv1oBJW42XLw3w
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAVPNT9VN2vEv1oBJW42XLw3w
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Joachim Friedrich Quack, unter Mitarbeit von Peter Dils, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID ICIAVPNT9VN2vEv1oBJW42XLw3w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAVPNT9VN2vEv1oBJW42XLw3w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAVPNT9VN2vEv1oBJW42XLw3w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.