Satz ID ICIAmJosJciQxkOqhc7oLBM1YSk
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
98,4
verb_3-inf
nehmen; fortnehmen; rauben
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Stadt
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Sumpfland; Weideland; Weingarten
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Durst
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[Dativ: Richtung]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Sumpfland; Weideland; Weingarten
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Vögel ("das, was fliegt")
(unspecified)
N.f:sg
„Der Horus(falke) – nachdem er (bislang) in Stadt und Flur gejagt hat, sei seine Gier (wörtl.: sein Durst) (nun speziell) auf die Flur des Fliegers gerichtet!
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Florence Langermann,
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 15.09.2017,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
ṯꜣi̯.n=f: Auf Horus bezogen von Ebbell, Papyrus Ebers, 114, Grundriß der Medizin IV/1, 306, Borghouts, Ancient Egyptian Magical Texts, 50 und Westendorf, Handbuch Medizin, 689; auf den Milan von Lefebvre, Essai sur la médecine égyptienne, 107 und Bardinet, Papyrus médicaux, 362. Letzteres ist grammatisch nicht möglich.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICIAmJosJciQxkOqhc7oLBM1YSk
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAmJosJciQxkOqhc7oLBM1YSk
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID ICIAmJosJciQxkOqhc7oLBM1YSk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAmJosJciQxkOqhc7oLBM1YSk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAmJosJciQxkOqhc7oLBM1YSk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.