Sentence ID ICIAmJosJciQxkOqhc7oLBM1YSk



    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN




    98,4
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de nehmen; fortnehmen; rauben

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stadt

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sumpfland; Weideland; Weingarten

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Durst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sumpfland; Weideland; Weingarten

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Vögel ("das, was fliegt")

    (unspecified)
    N.f:sg

de „Der Horus(falke) – nachdem er (bislang) in Stadt und Flur gejagt hat, sei seine Gier (wörtl.: sein Durst) (nun speziell) auf die Flur des Fliegers gerichtet!

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: 09/15/2017, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • ṯꜣi̯.n=f: Auf Horus bezogen von Ebbell, Papyrus Ebers, 114, Grundriß der Medizin IV/1, 306, Borghouts, Ancient Egyptian Magical Texts, 50 und Westendorf, Handbuch Medizin, 689; auf den Milan von Lefebvre, Essai sur la médecine égyptienne, 107 und Bardinet, Papyrus médicaux, 362. Letzteres ist grammatisch nicht möglich.

    Commentary author: Lutz Popko; Data file created: 10/02/2017, latest revision: 10/02/2017

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICIAmJosJciQxkOqhc7oLBM1YSk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAmJosJciQxkOqhc7oLBM1YSk

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID ICIAmJosJciQxkOqhc7oLBM1YSk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAmJosJciQxkOqhc7oLBM1YSk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAmJosJciQxkOqhc7oLBM1YSk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)