Identifiant de phrase ICIBFcQ24ikiX05CqdICYppfaJI
verb
es ist zu Ende gekommen (Schlussformel von Handschriften)
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
demonstrative_pronoun
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
(vacat: ca. 3Q unbeschriftet)
Anfang von Text/Spruch 2
Anfang von Text/Spruch 2
Dies(er Satz) bedeutet, dass er (d.h. der Text) (am Ende) angekommen ist.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 25.04.2022,
dernières modifications: 27.06.2025)
Commentaires
-
- jwi̯=f pw: Die Verwendung des Suffixpronomens =f statt =s in jwi̯=f/s pw ist sicherlich als typisches Kolophon des 1. Jts. zu deuten (vgl. Vernus, in: LingAeg 4, 1994, 338-339; Lenzo Marchese, in: BIFAO 104, 2004, 359-376) und muss nicht als Indiz für eine Abschrift eines Manuskriptes des Mittleren Reiches verstanden werden.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICIBFcQ24ikiX05CqdICYppfaJI
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBFcQ24ikiX05CqdICYppfaJI
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, Identifiant de phrase ICIBFcQ24ikiX05CqdICYppfaJI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBFcQ24ikiX05CqdICYppfaJI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBFcQ24ikiX05CqdICYppfaJI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.