Satz ID ICIBFcwU2sqfsEsZjSIpOrnC3zQ
verb_3-lit
abhalten
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
artifact_name
Bogenvolk
(unspecified)
PROPN
nisbe_adjective_preposition
befindlich in (lokal)
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
Hitze
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Sitz
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
verb_caus_2-lit
fällen
Inf.stpr.2sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Die beiden Pfeiler (?, oder die Bogenvölker?), die im Ofen (?) sind, wurden in die Stätte deines Fällens zurückgedrängt.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 25.04.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
- ḏr.tj{.pl}: Unklar. Ist das Verb ḏr: „abhalten“ gemeint? Oder sind es die „Herzen der beiden Milane/Weihen“ oder die „Herzen der Vorfahren“? Der Löwe, der in den älteren Versionen des Pyramidentextes noch zu ḏr gehörte, ist Teil des Verbs šnꜥ geworden, das in einigen Versionen des Mittleren Reiches als zꜣ.w oder ꜥꜣ.w statt jwn.tjw erscheint (Allen, CT VIII, 261).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICIBFcwU2sqfsEsZjSIpOrnC3zQ
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBFcwU2sqfsEsZjSIpOrnC3zQ
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Satz ID ICIBFcwU2sqfsEsZjSIpOrnC3zQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBFcwU2sqfsEsZjSIpOrnC3zQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBFcwU2sqfsEsZjSIpOrnC3zQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.