Satz ID ICIBcthaSIKKFkS5uETFL9Idszs
Rto. 28,3a
verb
begrüßen; huldigen
SC.pass.prefx.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
Gesicht
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_fem
Mädchen
(unspecified)
N.f:sg
adjective
erhaben; herrlich
Adj.sgf
ADJ:f.sg
epith_god
Mädchen
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
hervorkommen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
aus
(unspecified)
PREP
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
Rto. 28,4a
verb_3-lit
mächtig sein; stark sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_fem
Kraft
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
zerstören; angreifen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
verb_4-inf
wütend sein
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
Herz
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
das Schreiten; Gang
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-inf
zurücktreiben
Inf
V\inf
substantive_fem
Fremdland
Noun.pl.stabs
N.f:pl
Hail to you, noble maiden, child who emerged from Re, with mighty striking-power, who demolished those with raging hearts, while her stride drives back the foreign lands.
Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von:
Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 21.06.2022,
letzte Änderung: 27.10.2023)
Persistente ID:
ICIBcthaSIKKFkS5uETFL9Idszs
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBcthaSIKKFkS5uETFL9Idszs
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ann-Katrin Gill, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Satz ID ICIBcthaSIKKFkS5uETFL9Idszs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBcthaSIKKFkS5uETFL9Idszs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBcthaSIKKFkS5uETFL9Idszs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.