Identifiant de phrase ICIBglh6Z6zuMkJggO05aDE2PnY


[⸮rḏi̯?.n] [=j] h.40 7 ṯs.w n ⸮ꜥb? =s






    [⸮rḏi̯?.n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    h.40
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_fem
    de
    Knoten

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Stachel (vom Skorpion)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
[Ich habe gelegt (?)] sieben Knoten auf ihren Schwanz/Stachel.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 01.07.2022, dernières modifications: 20.06.2025)

Commentaires
  • - [⸮rḏi̯?.n=j]: Lesung und Rekonstruktion unsicher. Klasens, 61 übersetzt mit „Seven knots have been laid on its tail (?)“ mit einer Passivkonstruktion, aber auf S. 108 transkribiert er rḏi̯.n=j „I have laid seven knots on its tail“ und als Alternative ṯꜣz.n=j „I have tied seven knots for its tail“. Klasens, 109 erwägt als weitere Alternative gemäß Heilstatuensockel, Kairo CG 9432 = CG 1287, Z. 23 r nn 7 ṯs.w n[.w ꜥb=s]: „with regard to these seven vertebrae of its tail.“

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 15.07.2022, dernière révision: 15.07.2022)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICIBglh6Z6zuMkJggO05aDE2PnY
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBglh6Z6zuMkJggO05aDE2PnY

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant de phrase ICIBglh6Z6zuMkJggO05aDE2PnY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBglh6Z6zuMkJggO05aDE2PnY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBglh6Z6zuMkJggO05aDE2PnY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)