Satz ID ICIBhz9SMrUNcEwxvX1Ob9A28uI


9 Beginn der Zeile ist zerstört. ⸮___? ⸮zꜣ.t? ⸮šmꜥ.j? 6 n ⸮Wy? 10 Beginn der Zeile ist zerstört. ⸮___? 3 n Gr-mn 11 Beginn der Zeile ist zerstört. Bꜣ-zꜣ 3 ⸮___?





    9
     
     

     
     




    Beginn der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     




    ⸮___?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de [Öl (?)]

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de oberägyptisch

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN




    10
     
     

     
     




    Beginn der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     




    ⸮___?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN




    11
     
     

     
     




    Beginn der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card




    ⸮___?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

de [...] -?- oberägyptisches Öl(?), 6 (Einheiten), an Wjj, [...] -?- 3 -?- an Gr-mn, [...] Bꜣ-sꜣ, 3 -?-

Autor:innen: Deir el Medine online; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 06.07.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Ein PN würde hier und Z. 10 vom Zusammenhang her passen. Die vorgeschlagene Lesung erscheint relativ eindeutig. Allerdings ist ein Wjj im Deir-el-Medine-Zusammenhang nicht bekannt. Ranke, Personennamen I, 76/5f. hat je ein Beispiel für MR und NR, sowie eine Schreibung Wjjj aus der 19. Dynastie.

    Autor:in des Kommentars: Deir el Medine online; Datensatz erstellt: 06.07.2022, letzte Revision: 06.07.2022

  • Die letzte Zeile der VS bleibt weitgehend rätselhaft. In der ersten Hälfte dürfte es sich, wegen des möglichen Determinativs, wieder um einen PN handeln. Das erste Zeichen sieht wegen der Ausrichtung des Vogelkopfes eher nach dem Ba-Vogel (G29) als nach G41 aus. Bꜣ-sꜣ ist in Deir el-Medine gut belegt.

    Autor:in des Kommentars: Deir el Medine online; Datensatz erstellt: 06.07.2022, letzte Revision: 06.07.2022

  • Unsichere Lesung. Vgl. Hannig, Lexica I, 2015, 710 sꜣ.t, das über die Lesung šsꜣ.t, „e. Salbe od. Öl“ oder dgl. (Hannig, Lexica I, 2015, 901), zu ẖsꜣj.t, „e. Balsam od. e. Harz“ (Hannig, Lexica I, 2015, 696), zu gehören scheint. Dieses ist mit geographischer Herkunftsbestimmung belegt („Chesayt vom Medja-Land“, Hannig, Lexica I, 2015, 696), so dass die Verbindung mit „oberägyptisch“ nicht abwegig erscheint.

    Autor:in des Kommentars: Deir el Medine online; Datensatz erstellt: 06.07.2022, letzte Revision: 06.07.2022

  • Die Lesung als PN dürfte trotz des möglicherweise fehlenden Determinativs einleuchten. Das auf die mn-Gruppe folgende, ungewöhnlich geschriebene Zeichen folgt in etwa Wimmer, Paläographie II, 10, Typ c. Gr-mn ist bisher im Umfeld von Deir el-Medine nur ein einziges Mal, auf einem Krugetikett des Ramesseums, belegt (O. Ramesseum 212; KRI II, 696; vgl. Ranke, Personennamen I, 352/7), wo der erste Namensbestandteil von Spiegelberg erschlossen wurde.

    Autor:in des Kommentars: Deir el Medine online; Datensatz erstellt: 06.07.2022, letzte Revision: 06.07.2022

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICIBhz9SMrUNcEwxvX1Ob9A28uI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBhz9SMrUNcEwxvX1Ob9A28uI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Deir el Medine online, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID ICIBhz9SMrUNcEwxvX1Ob9A28uI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBhz9SMrUNcEwxvX1Ob9A28uI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBhz9SMrUNcEwxvX1Ob9A28uI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)