معرف الجملة ICIBk9ri9o1CRkCihzKEZjhXPDs






    1
     
     

     
     

    substantive
    de
    Memorandum

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de
    Truppen

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    Rel.pr.plm
    PRON.rel:m.pl

    preposition
    de
    weil (Konjunktion)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Königsnekropole

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Memorandum über die Truppen(?), die deswegen in der Nekropole(?) sind:
مؤلف (مؤلفون): Deir el Medine online؛ مع مساهمات من قبل: Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٧/١٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Die Lesung von ḫr ist sehr unsicher. Das Determinativ würde vielleicht fehlen. Es muss sich jedenfalls um ein sehr kurzes Wort handeln, wenn in der Zeile nichts mehr fehlt und sie nicht in der folgenden Kolumne rechts (Z. 2) fortgesetzt wird. Robert Demarée schlug als, ebenso unsichere, alternative Möglichkeit hrw „für diesen Tag“ vor.

    كاتب التعليق: Deir el Medine online

  • Vgl. Hannig, Lexica I, 2015, 659: „*Truppen“; soweit die Titel im vorliegenden Text erkennen lassen, geht es hier allerdings nicht um einen militärischen Kontext.

    كاتب التعليق: Deir el Medine online

  • Ob m für n steht? ḥr=st n ...: „Ihr Gesicht ist gewendet nach ...“

    كاتب التعليق: Deir el Medine online

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICIBk9ri9o1CRkCihzKEZjhXPDs
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBk9ri9o1CRkCihzKEZjhXPDs

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Deir el Medine online، مع مساهمات من قبل Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الجملة ICIBk9ri9o1CRkCihzKEZjhXPDs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBk9ri9o1CRkCihzKEZjhXPDs>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBk9ri9o1CRkCihzKEZjhXPDs، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)