Satz ID ICIBk9ri9o1CRkCihzKEZjhXPDs






    1
     
     

     
     

    substantive
    de Memorandum

    (unspecified)
    N

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de Truppen

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    Rel.pr.plm
    PRON.rel:m.pl

    preposition
    de weil (Konjunktion)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Königsnekropole

    (unspecified)
    N.m:sg

de Memorandum über die Truppen(?), die deswegen in der Nekropole(?) sind:

Autor:innen: Deir el Medine online; unter Mitarbeit von: Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 12.07.2022, letzte Änderung: 08.09.2022)

Kommentare
  • Die Lesung von ḫr ist sehr unsicher. Das Determinativ würde vielleicht fehlen. Es muss sich jedenfalls um ein sehr kurzes Wort handeln, wenn in der Zeile nichts mehr fehlt und sie nicht in der folgenden Kolumne rechts (Z. 2) fortgesetzt wird. Robert Demarée schlug als, ebenso unsichere, alternative Möglichkeit hrw „für diesen Tag“ vor.

    Autor:in des Kommentars: Deir el Medine online; Datensatz erstellt: 12.07.2022, letzte Revision: 12.07.2022

  • Vgl. Hannig, Lexica I, 2015, 659: „*Truppen“; soweit die Titel im vorliegenden Text erkennen lassen, geht es hier allerdings nicht um einen militärischen Kontext.

    Autor:in des Kommentars: Deir el Medine online; Datensatz erstellt: 12.07.2022, letzte Revision: 12.07.2022

  • Ob m für n steht? ḥr=st n ...: „Ihr Gesicht ist gewendet nach ...“

    Autor:in des Kommentars: Deir el Medine online; Datensatz erstellt: 12.07.2022, letzte Revision: 12.07.2022

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICIBk9ri9o1CRkCihzKEZjhXPDs
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBk9ri9o1CRkCihzKEZjhXPDs

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Deir el Medine online, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Satz ID ICIBk9ri9o1CRkCihzKEZjhXPDs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBk9ri9o1CRkCihzKEZjhXPDs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBk9ri9o1CRkCihzKEZjhXPDs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)