Satz ID ICIBlbRgQMjbWkVQhsWoQLHhPEs


[jni̯] [=sn] [nwn-wr] 31 [r] [sꜥnḫ] [jb] [n(.j)] [ẖr.j-dm.t] [r] [ṯsi̯] [⸮ḥr?] =f ḥr s.t =f ḥꜣ.tj =f ḥr mk(.t) =f r [ꜥḫm] [mtw.t] [m] [ḥꜥ.w] [=f] 32 [r] [sqb] [tꜣw] [=s] [r] [dr] [hh] =s m ꜥ.t.PL nb(.t) n(.t) ẖr.j-dm.t [m] [qb] [pri̯] [m] [qr(r).t.DU]





    [jni̯]
     
     

    (unedited)





    [=sn]
     
     

    (unedited)





    [nwn-wr]
     
     

    (unedited)





    31
     
     

     
     




    [r]
     
     

    (unedited)





    [sꜥnḫ]
     
     

    (unedited)





    [jb]
     
     

    (unedited)





    [n(.j)]
     
     

    (unedited)





    [ẖr.j-dm.t]
     
     

    (unedited)





    [r]
     
     

    (unedited)





    [ṯsi̯]
     
     

    (unedited)





    [⸮ḥr?]
     
     

    (unedited)


    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sitz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de richtige Stelle

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP




    [ꜥḫm]
     
     

    (unedited)





    [mtw.t]
     
     

    (unedited)





    [m]
     
     

    (unedited)





    [ḥꜥ.w]
     
     

    (unedited)





    [=f]
     
     

    (unedited)





    32
     
     

     
     




    [r]
     
     

    (unedited)





    [sqb]
     
     

    (unedited)





    [tꜣw]
     
     

    (unedited)





    [=s]
     
     

    (unedited)





    [r]
     
     

    (unedited)





    [dr]
     
     

    (unedited)


    substantive_masc
    de Gluthauch; Hitze

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Glied; Körperteil

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de jeder

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    substantive_masc
    de Gebissener; Gestochener

    (unspecified)
    N.m:sg




    [m]
     
     

    (unedited)





    [qb]
     
     

    (unedited)





    [pri̯]
     
     

    (unedited)





    [m]
     
     

    (unedited)





    [qr(r).t.DU]
     
     

    (unspecified)

de [und sie holen den großen Nun, um das jb-Herz des Patienten zu beleben, um] sein [Gesicht (?)] auf seinem Platz und sein ḥꜣ.tj-Herz an seiner richtigen Stelle [zu erheben], um [das Gift in seinem Körper zu löschen, um dessen Hitze zu kühlen, um] dessen Flamme aus jedem Körperteil des Patienten [mit dem kühlen Wasser, das aus den beiden Doppelquelllöchern hervorgekommen ist, zu vertreiben.]

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 14.07.2022, letzte Änderung: 03.08.2022)

Persistente ID: ICIBlbRgQMjbWkVQhsWoQLHhPEs
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBlbRgQMjbWkVQhsWoQLHhPEs

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICIBlbRgQMjbWkVQhsWoQLHhPEs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBlbRgQMjbWkVQhsWoQLHhPEs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBlbRgQMjbWkVQhsWoQLHhPEs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)