Identifiant de phrase ICIBmTWV0NJfAEuLocU3XHXuZMI


jni̯ n =f ꜥq.w.PL ḫr jw =k Rest der Zeile ist zerstört. 5 Beginn der Zeile ist zerstört. n =⸮f? ḫt m s.PL-10 Rest der Zeile ist zerstört.



    verb_3-inf
    de
    bringen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Einkünfte

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    particle_nonenclitic
    de
    denn

    (unspecified)
    PTCL


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    Rest der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     





    5
     
     

     
     





    Beginn der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive
    de
    Holz (allg.)

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Dekade

    (unspecified)
    N:sg





    Rest der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     
de
Bringe ihm Lebensmittel, denn du [...] ihm(?) Holz in(?) der Dekade [...]
Auteur(s): Deir el Medine online (Fichier texte créé: 18.07.2022, dernières modifications: 27.07.2022)

Commentaires
  • S. etwa O. DeM 324 (KRI III, 538): jni̯.tw n=j 5 [Kuchen(?)] m sw-10. sw-10 auch O. DeM 125 (KRI III, 543) und O. DeM 321 (KRI III, 544). Zur Bedeutung siehe Hannig, Lexica I, 2015, 728–729.

    Auteur du commentaire: Deir el Medine online (Fichier de données créé: 18.07.2022, dernière révision: 18.07.2022)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICIBmTWV0NJfAEuLocU3XHXuZMI
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBmTWV0NJfAEuLocU3XHXuZMI

Citer en tant que:

(Citation complète)
Deir el Medine online, Identifiant de phrase ICIBmTWV0NJfAEuLocU3XHXuZMI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBmTWV0NJfAEuLocU3XHXuZMI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBmTWV0NJfAEuLocU3XHXuZMI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)