Sentence ID ICICBlp72p7sYE3ttwgqjGVXDWM
personal_pronoun
I [indepen. pron., 1st per. sing.]
(unspecified)
1sg
substantive_masc
servant
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
the beloved (of)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
lord; master
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)
(unspecified)
-3sg.m
I am a servant whom his lord loves.
Dating (time frame):
Amenhotep IV. / Echnaton Nefercheperure
4EVBMCD2U5GQPBJ6QS622PTSQQ
Author(s):
Ariel Singer
(Text file created: 06/20/2022,
latest changes: 09/27/2022)
Persistent ID:
ICICBlp72p7sYE3ttwgqjGVXDWM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICBlp72p7sYE3ttwgqjGVXDWM
Please cite as:
(Full citation)Ariel Singer, Sentence ID ICICBlp72p7sYE3ttwgqjGVXDWM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICBlp72p7sYE3ttwgqjGVXDWM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICBlp72p7sYE3ttwgqjGVXDWM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).