Identifiant de phrase ICICITkxohUlmEDWs99hdwQsiuw




    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.gem.sgf.nom.subj
    V~rel.ipfv.f.sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    relative_pronoun
    de
    welcher nicht (neg. Rel.Pron)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.du.stabs
    N.m:du


    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphes disposés artificiellement
de
Ich tat alles was Gott wünschte, wobei ich keine zwei Gesichter unter den Menschen hatte.
Auteur(s): Silke Grallert; avec des contributions de: Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: 09.08.2022, dernières modifications: 14.08.2025)

Identifiant permanent: ICICITkxohUlmEDWs99hdwQsiuw
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICITkxohUlmEDWs99hdwQsiuw

Citer en tant que:

(Citation complète)
Silke Grallert, avec des contributions de Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant de phrase ICICITkxohUlmEDWs99hdwQsiuw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICITkxohUlmEDWs99hdwQsiuw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICITkxohUlmEDWs99hdwQsiuw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)