Sentence ID ICICJ6cvCNp8rkvCpdiMdWNZXbg
verb
to greet; to hail
SC.act.ngem.prefx.impers
V\tam.act
substantive_masc
face
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
your
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
son
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
that (demons. pron., masc. sing.)
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_substantive
principal; first
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
nisbe_adjective_preposition
[genitive]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
Geb
(unspecified)
DIVN
21,4
ca. 4.5 squares destroyed
epith_god
elder one
(unspecified)
DIVN
adjective
great; senior
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
[genitive]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
father
(unspecified)
N.m:sg
epith_god
great one
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
god
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[cardinal number in writing whole numbers and fractions]
Ord.m
NUM.ord:sg.m
verb_3-inf
to come forth
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
from (spatial)
(unspecified)
PREP
gods_name
Nut
(unspecified)
DIVN
gods_name
Ha (god of the western desert)
(unspecified)
DIVN
epith_god
great one
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
being in
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
ca. 7 squares destroyed
title
first royal herald
(unspecified)
TITL
title
scribe of the king
(unspecified)
TITL
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
justified person; the deceased
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
to say
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
he
(unspecified)
-3sg.m
“[Greetings to you, Osiris] this first (born) son of Geb, [21,4] [...] the great elder one of (his) father, great one of the five gods who came forth from Nut, Ha, the great one ⸢who is in⸣ [...].” [... first royal herald], royal scribe ⸢Kheruef⸣, justified, he says:
Author(s):
Ariel Singer;
with contributions by:
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/15/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
For this restoration see Wente’s note in OIP 201, p. 39, n. c.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICICJ6cvCNp8rkvCpdiMdWNZXbg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICJ6cvCNp8rkvCpdiMdWNZXbg
Please cite as:
(Full citation)Ariel Singer, with contributions by Daniel A. Werning, Sentence ID ICICJ6cvCNp8rkvCpdiMdWNZXbg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICJ6cvCNp8rkvCpdiMdWNZXbg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICJ6cvCNp8rkvCpdiMdWNZXbg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.