معرف الجملة ICICJz5YN5RqFkqUhpdC8TlQtAI



    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    verb_3-inf
    de
    aussenden

    Partcp.act.gem.sgf
    V~ptcp.distr.act.f.sg

    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN

    title
    de
    Gottestochter

    (unspecified)
    TITL




    x+1,14
     
     

     
     




    ca. 8Q
     
     

     
     
de
Ich bin die, die (es) aussendet, [Is]⸢is⸣, die ⸢Gottes⸣tochter [… … … … … … … …].
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٨/١٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Die Lesung zꜣ.t folgt Quack, in: Welt des Orients 43, 260. Goyon, Le recueil liest hier mw.t „Mutter“.

    كاتب التعليق: Marc Brose

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICICJz5YN5RqFkqUhpdC8TlQtAI
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICJz5YN5RqFkqUhpdC8TlQtAI

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الجملة ICICJz5YN5RqFkqUhpdC8TlQtAI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICJz5YN5RqFkqUhpdC8TlQtAI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICJz5YN5RqFkqUhpdC8TlQtAI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)