Satz ID ICICMEzWGo1wEUkQsn5bhmrCGO4



    verb_3-inf
    de
    fertigen

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    zu (etwas werden)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Knoten

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    verb_irr
    de
    geben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Pfahl

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg




    x+9,17
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    sich verbergen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mauer

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Haus

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Werde gemacht zu sieben Knoten; ⸢werde gegeben an diesen⸣ in der ⸢Haus⸣mauer verborgenen (?) Pfahl.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 17.08.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Am Ende von Z. 16 ergänzt Goyon, Le recueil, 63 und pl. IXA die Reste zu ꜥr.w. Wie Quack, in: Welt des Orients 43, 264 zu Recht notiert, wird es sich um pn handeln; vgl. die vorangehenden Paragraphen, in denen die Gruppe šꜣmy.t pn tḫjw (o.ä.) bereits vorkam.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICICMEzWGo1wEUkQsn5bhmrCGO4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICMEzWGo1wEUkQsn5bhmrCGO4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID ICICMEzWGo1wEUkQsn5bhmrCGO4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICMEzWGo1wEUkQsn5bhmrCGO4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICMEzWGo1wEUkQsn5bhmrCGO4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)