Satz ID ICICROzQCgJQLEn9gW2NI3vWK88
7
Anfang der Zeile zerstört
particle
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.suffx.unspec_(Prep)_Verb
AUX
substantive_masc
Priester ("der Eintretende")
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Tempel
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
jeder
Adj.plm
ADJ:m.pl
preposition
in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Name
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
dienen
Inf_Aux.mtw
V\inf
substantive_masc
Statue
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. pl.m.]
(unspecified)
dem.m.pl
preposition
nämlich (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mal
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
adverb
täglich
(unspecified)
ADV
preposition
und (Koordination von Verben)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
machen
Inf
V\inf
verb_irr
legen
Inf
V\inf
substantive_masc
Speisen (als Lebensbedarf, als Opfer)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
vor (lokal)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
[Die Eintretenden des Tempels sollen in] jedem [Heilig]⸢tum⸣ seines Namens dieser Statue dienen, dreimal täglich, und sollen den Kultbedarf vor sie legen.
Autor:innen:
Ralph Birk;
unter Mitarbeit von:
Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: 14.10.2020,
letzte Änderung: 19.09.2023)
Kommentare
-
Die Ergänzung folgt Urk. II, 190, 4. Dort rekonstruiert Sethe den Text nach Philensis I, 9, vgl. für die Stelle nun: von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, Anhang A, 32.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICICROzQCgJQLEn9gW2NI3vWK88
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICROzQCgJQLEn9gW2NI3vWK88
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ralph Birk, unter Mitarbeit von Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID ICICROzQCgJQLEn9gW2NI3vWK88 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICROzQCgJQLEn9gW2NI3vWK88>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICROzQCgJQLEn9gW2NI3vWK88, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.