Sentence ID ICICROzQCgJQLEn9gW2NI3vWK88
7
Anfang der Zeile zerstört
particle
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.suffx.unspec_(Prep)_Verb
AUX
substantive_masc
Priester ("der Eintretende")
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Tempel
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
jeder
Adj.plm
ADJ:m.pl
preposition
in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Name
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
dienen
Inf_Aux.mtw
V\inf
substantive_masc
Statue
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. pl.m.]
(unspecified)
dem.m.pl
preposition
nämlich (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mal
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
adverb
täglich
(unspecified)
ADV
preposition
und (Koordination von Verben)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
machen
Inf
V\inf
verb_irr
legen
Inf
V\inf
substantive_masc
Speisen (als Lebensbedarf, als Opfer)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
vor (lokal)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
[Die Eintretenden des Tempels sollen in] jedem [Heilig]⸢tum⸣ seines Namens dieser Statue dienen, dreimal täglich, und sollen den Kultbedarf vor sie legen.
Dating (time frame):
Ptolemaios V. Epiphanes
KAK54XJY4BBU3PXESJCBL6YQHM
Author(s):
Ralph Birk;
with contributions by:
Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: 10/14/2020,
latest changes: 09/19/2023)
Comments
-
Die Ergänzung folgt Urk. II, 190, 4. Dort rekonstruiert Sethe den Text nach Philensis I, 9, vgl. für die Stelle nun: von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, Anhang A, 32.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICICROzQCgJQLEn9gW2NI3vWK88
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICROzQCgJQLEn9gW2NI3vWK88
Please cite as:
(Full citation)Ralph Birk, with contributions by Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID ICICROzQCgJQLEn9gW2NI3vWK88 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICROzQCgJQLEn9gW2NI3vWK88>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICROzQCgJQLEn9gW2NI3vWK88, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).