Satz ID ICICYijoYLDeUEUzoZcHHtN0LD4



    verb_caus_3-lit
    de
    fest machen; stärken

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Grab

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    lieben; wünschen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    particle
    de
    durch; seitens; [Einführung des Agens bei Passiv]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg




    37,10
     
     

     
     
en
May you restore his tomb, that is beloved by pharaoh,
Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Burkhard Backes, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 23.06.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: ICICYijoYLDeUEUzoZcHHtN0LD4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICYijoYLDeUEUzoZcHHtN0LD4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ann-Katrin Gill, unter Mitarbeit von Peter Dils, Burkhard Backes, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID ICICYijoYLDeUEUzoZcHHtN0LD4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICYijoYLDeUEUzoZcHHtN0LD4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICYijoYLDeUEUzoZcHHtN0LD4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)