Sentence ID ICICaRgEY4CZUkSqiMbwg5QRo04
verb_2-lit
vertreiben
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive
Schaden; Unheil
(unspecified)
N
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
gods_name
Apophis (Schlangengott, Götterfeind)
(unspecified)
DIVN
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Fleisch; Körper
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
vollständig sein
(unspecified)
V
Ich habe das Unheil (oder den Schaden) des/seitens Apophis, das in seinem ganzen Fleisch ist, vertrieben.
Dating (time frame):
Philipp Arrhidaios
EB27VJIJZZFPLDR5ONLBMQUJQY
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 09/23/2022,
latest changes: 10/13/2023)
Persistent ID:
ICICaRgEY4CZUkSqiMbwg5QRo04
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICaRgEY4CZUkSqiMbwg5QRo04
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Sentence ID ICICaRgEY4CZUkSqiMbwg5QRo04 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICaRgEY4CZUkSqiMbwg5QRo04>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICaRgEY4CZUkSqiMbwg5QRo04, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).