Identifiant de phrase ICIChQVQPQgpw0Yxs20A79W3TZ8
4 (oder 2?) Textkolumnen auf der rechten Schmalseite, 3 (oder 1?) auf de linken
Commentaires
-
- Anbringungsort: Auf den beiden Schmalseiten der Statuette. Daressy spricht zwar von „tranche droite“ und „tranche gauche“, aber es ist nicht ganz klar, was er damit meint. In seiner Beschreibung der Vorderseite setzt er die Göttin auf der rechten Seite (d.h. aus Betrachterperspektive), aber auch die Rückseite beschreibt er aus der Betrachterperspektive. Aus der Objektperspektive steht die Göttin links, rechts befindet sich der Gott. Falls Daressy die Schmalseiten aus der Betrachterperspektive der Vorderseite definiert haben sollte, würde die Inschrift auf der Seite der Göttin anfangen und auf der Seite des Gottes enden.
- Textparallelen:
- pTurin CGT 54051 Rto, Kol. 2.1-3 = Cat. 131 (Roccati, Magica Taurinensia , 68)
- pTurin CGT 54052 Rto, Kol. 1.unten-2.11 (Roccati, Magica Taurinensia , 82)
- pDeM 41 (Koenig, in: BIFAO 82, 1982, 283-293 mit Synopse (H,Ü; nur soweit wie pDeM 41 erhalten)
- pMag. Vatikan 19a, Kol. 2.3-5 (= Suys, Le papyrus magique du Vatican, in: Orientalia 3, 1934, 63-87)
- pGenf MAH 15274, Kol. 6.9-7.3 (nur Auszug, Anklänge an Metternich Z. 4)
- oStrasbourg H111 (Z. 10-11, danach zerstört) = Metternich Z. 3-4
- Horuscippus Kairo CG 9413bis (nur wenig erhalten)
- Götterdiade CG 9430
- Horuscippus Kairo JE 47280 aus Karnak (Daressy, in: ASAE 22, 1922, 266-267)
- Horusstele Turin Suppl. 18356 (Kákosy, Egyptian Healing Statues, 163-165 und Taf. 53 = linke Seite der Horusstele)
- Horusstele Kairo JE 86115, Sockel, linke Seite (unpubl.; Synopse bei Goyon, Recueil de prophylaxie)
- Horusstele Paris Louvre E 20018 (Gasse, Stèles d’Horus, 66-67, auf beiden Schmalseiten)
- pWilbour 47.218.138, x+6,10-13 (J.-C. Goyon, Le recueil de prophylaxie contre les agressions des animaux venimeux du Musée de Brooklyn. Papyrus Wilbour 47.218.138, SSR 5 (Wiesbaden 2012), 36-38, 157-163, Taf. 6 [*P,*T,*Ü,*K, mit Textsynopse])
- Metternichstele (Spruch 2 = Z. 3-8)
Identifiant permanent:
ICIChQVQPQgpw0Yxs20A79W3TZ8
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIChQVQPQgpw0Yxs20A79W3TZ8
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de Lutz Popko, Identifiant de phrase ICIChQVQPQgpw0Yxs20A79W3TZ8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIChQVQPQgpw0Yxs20A79W3TZ8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIChQVQPQgpw0Yxs20A79W3TZ8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.