Satz ID ICICkenrWsAZFkVClui8gHphHgU



    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Sarg

    (unspecified)
    N.f:sg
de
mein älterer Bruder (= Osiris) ist im Sarg;
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 18.10.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: ICICkenrWsAZFkVClui8gHphHgU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICkenrWsAZFkVClui8gHphHgU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Satz ID ICICkenrWsAZFkVClui8gHphHgU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICkenrWsAZFkVClui8gHphHgU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICkenrWsAZFkVClui8gHphHgU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)