Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text Y36PFNFJTFFWVDBIX3NWXZDLXU





    [wr.w(j)]
     
     

    (unedited)





    [snḏ(.w)]
     
     

    (unedited)





    [n-g(ꜣ.w)]
     
     

    (unedited)





    [jyi̯]
     
     

    (unedited)





    [ḥr]
     
     

    (unedited)


    substantive
    de Stimme

    Noun.sg.stpr.1sg
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de [Wie groß war (meine) Angst in Ermangelung von jemandem, der auf] meine Stimme [herbeikommen würde (um zu helfen)]!


    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

de Mein Vater (= Geb) ist in der Unterwelt;


    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de das Schweigen (Totenreich, Krypta)

    (unspecified)
    N.f:sg

de meine Mutter (= Nut) ist im [Reich-der-Stille];


    substantive_masc
    de Bruder

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sarg

    (unspecified)
    N.f:sg

de mein älterer Bruder (= Osiris) ist im Sarg;





    8
     
     

     
     




    [ky]
     
     

    (unedited)





    [m]
     
     

    (unedited)





    [ḫrw.y]
     
     

    (unedited)





    [ꜣwi̯]
     
     

    (unedited)





    [m]
     
     

    (unedited)





    [ꜣd]
     
     

    (unedited)





    [jb]
     
     

    (unedited)





    [=f]
     
     

    (unedited)





    [r]
     
     

    (unedited)





    [=j]
     
     

    (unedited)

de [der andere (Bruder) (= Seth) ist ein Widersacher, der fortwährend aggressiv im Herzen gegen mich ist;]


    substantive
    de die Kleine

    (unspecified)
    N

    preposition
    de mehr als

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Haus

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de [Die-jünger]-als-ich-ist (wörtl.: die Kleine im Vergleich zu mir = Nepththys) ist in seinem (des Bruders) Haushalt.


    verb_2-lit
    de rufen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    interrogative_pronoun
    de wer?

    (unspecified)
    Q

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    particle_nonenclitic
    de [Partikel (Konjunktion)]

    (unspecified)
    PTCL




    9
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de umwenden

    kꜣ+SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act




    [n]
     
     

    (unedited)





    [=j]
     
     

    (unedited)





    [jb]
     
     

    (unedited)





    [=sn]
     
     

    (unedited)

de Zu [wem unter den Men]schen soll ich also rufen, dass [ihre Herzen sich mir daraufhin zuwenden] werden?





    [ꜥš]
     
     

    (unedited)





    [=j]
     
     

    (unedited)





    [(j)r]
     
     

    (unedited)





    [=f]
     
     

    (unedited)





    [r]
     
     

    (unedited)


    substantive_masc
    de Bewohner

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_masc
    de Sumpfgebiet des Deltas

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de umwenden

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    adverb
    de sogleich

    (unspecified)
    ADV

de [Ich werde also zu denen rufen, die in] den Deltasümpfen [wohnen], damit sie sich mir auf der Stelle zuwenden.


    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V




    [n]
     
     

    (unedited)





    [=j]
     
     

    (unedited)





    [tꜣḥ.PL]
     
     

    (unedited)





    [m]
     
     

    (unedited)





    [pr]
     
     

    (unedited)





    10
     
     

     
     




    [=sn]
     
     

    (unedited)





    [nhp]
     
     

    (unedited)





    [=sn]
     
     

    (unedited)





    [n]
     
     

    (unedited)





    [=j]
     
     

    (unedited)





    [ḥr]
     
     

    (unedited)





    [ḫrw]
     
     

    (unedited)





    [=j]
     
     

    (unedited)

de [Die tꜣḥ-Leute („Schlammmenschen“)] kamen [zu mir aus ihren Häusern; sie sprangen meinetwegen auf meine Stimme hin auf.]


    verb_4-lit
    de trauern

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    nisbe_adjective_preposition
    de alle

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de sagen

    (unspecified)
    V

    adjective
    de groß

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl

    substantive_fem
    de Leiden

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Sie alle [trauerten/wehklagten] und (sagten): „(Wie) groß ist dein (wörtl.: mein) Schmerz!“

  (21)

[wr.w(j)] [snḏ(.w)] [n-g(ꜣ.w)] [jyi̯] [ḥr] ḫrw =j

de [Wie groß war (meine) Angst in Ermangelung von jemandem, der auf] meine Stimme [herbeikommen würde (um zu helfen)]!

  (22)

de Mein Vater (= Geb) ist in der Unterwelt;

  (23)

de meine Mutter (= Nut) ist im [Reich-der-Stille];

  (24)

de mein älterer Bruder (= Osiris) ist im Sarg;

  (25)

8 [ky] [m] [ḫrw.y] [ꜣwi̯] [m] [ꜣd] [jb] [=f] [r] [=j]

de [der andere (Bruder) (= Seth) ist ein Widersacher, der fortwährend aggressiv im Herzen gegen mich ist;]

  (26)

de [Die-jünger]-als-ich-ist (wörtl.: die Kleine im Vergleich zu mir = Nepththys) ist in seinem (des Bruders) Haushalt.

  (27)

de Zu [wem unter den Men]schen soll ich also rufen, dass [ihre Herzen sich mir daraufhin zuwenden] werden?

  (28)

[ꜥš] [=j] [(j)r] [=f] [r] [jm.j.PL] jdḥ.w pẖr =sn n =j ḥr-ꜥ

de [Ich werde also zu denen rufen, die in] den Deltasümpfen [wohnen], damit sie sich mir auf der Stelle zuwenden.

  (29)

[j]wi̯ [n] [=j] [tꜣḥ.PL] [m] [pr] 10 [=sn] [nhp] [=sn] [n] [=j] [ḥr] [ḫrw] [=j]

de [Die tꜣḥ-Leute („Schlammmenschen“)] kamen [zu mir aus ihren Häusern; sie sprangen meinetwegen auf meine Stimme hin auf.]

  (30)

de Sie alle [trauerten/wehklagten] und (sagten): „(Wie) groß ist dein (wörtl.: mein) Schmerz!“

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentences of text "Rettung des Horus vor Schlangen- und Skorpiongift" (Text ID Y36PFNFJTFFWVDBIX3NWXZDLXU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/Y36PFNFJTFFWVDBIX3NWXZDLXU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/Y36PFNFJTFFWVDBIX3NWXZDLXU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)