Satz ID ICMBMZYJB87pwU13ttQ5S2WW6sI



    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de erkennen

    SC.n.tw.pass.ngem.3sgm_Neg.n
    V\tam-ant-pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de von aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Anfang

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de bis (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ende

    (unspecified)
    N.m:sg

de und man ihn von Anfang bis Ende nicht mehr (richtig) verstehen konnte,

Autor:innen: Daniel A. Werning; unter Mitarbeit von: Pauline Klemke, Niklas Hartmann (Textdatensatz erstellt: 27.04.2023, letzte Änderung: 14.10.2023)

Persistente ID: ICMBMZYJB87pwU13ttQ5S2WW6sI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBMZYJB87pwU13ttQ5S2WW6sI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Daniel A. Werning, unter Mitarbeit von Pauline Klemke, Niklas Hartmann, Satz ID ICMBMZYJB87pwU13ttQ5S2WW6sI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBMZYJB87pwU13ttQ5S2WW6sI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBMZYJB87pwU13ttQ5S2WW6sI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)