Satz ID ICMBMZYJB87pwU13ttQ5S2WW6sI




    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    erkennen

    SC.n.tw.pass.ngem.3sgm_Neg.n
    V\tam-ant-pass:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    von aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Anfang

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    bis (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ende

    (unspecified)
    N.m:sg
de
und man ihn von Anfang bis Ende nicht mehr (richtig) verstehen konnte,
Autor:innen: Daniel A. Werning; unter Mitarbeit von: Pauline Klemke, Niklas Hartmann (Textdatensatz erstellt: 27.04.2023, letzte Änderung: 14.10.2023)

Persistente ID: ICMBMZYJB87pwU13ttQ5S2WW6sI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBMZYJB87pwU13ttQ5S2WW6sI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Daniel A. Werning, unter Mitarbeit von Pauline Klemke, Niklas Hartmann, Satz ID ICMBMZYJB87pwU13ttQ5S2WW6sI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBMZYJB87pwU13ttQ5S2WW6sI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBMZYJB87pwU13ttQ5S2WW6sI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)