Identifiant de phrase ICMBORbUtfVUokIrl5VYyVO8ksE




    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.gem.sgf.nom.subj
    V~rel.ipfv.f.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    epith_god
    de
    Herr des großen Hauses

    (unspecified)
    DIVN


    verb_4-inf
    de
    leiten

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f



    8
     
     

     
     



    {ḏd-mdw}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Lebender

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl
de
Die, die ihr Gott, der Herr des „Großen Hauses“, liebt: sie soll leiten alle Lebenden.
Auteur(s): Marc Brose (Fichier texte créé: 19.05.2023, dernières modifications: 11.04.2025)

Identifiant permanent: ICMBORbUtfVUokIrl5VYyVO8ksE
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBORbUtfVUokIrl5VYyVO8ksE

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, Identifiant de phrase ICMBORbUtfVUokIrl5VYyVO8ksE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBORbUtfVUokIrl5VYyVO8ksE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBORbUtfVUokIrl5VYyVO8ksE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)