Satz ID ICMBOScWyT77fkPPvIAZX7RqorA



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Hand

    Noun.sg.stpr.1pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    verb_2-lit
    de
    voll sein

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    18
     
     

     
     


    {ḏd-mdw}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Nase

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    vollkommen

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    verb_3-inf
    de
    wünschen

    Rel.form.gem.sgf.nom.subj
    V~rel.ipfv.f.sg

    substantive_masc
    de
    Vater

    (unspecified)
    N.m:sg


    19
     
     

     
     


    {ḏd-mdw}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    verb_3-inf
    de
    dauern

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
Unsere Hand ist voll mit allem Leben (und allem) Wohlergehen an (ihrer) Nase, diese vollkommene Göttin, von der (unser) Vater Amun will, dass sie lebe, dass (sie) dauere in diesem Land, ewiglich.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 19.05.2023, letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: ICMBOScWyT77fkPPvIAZX7RqorA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBOScWyT77fkPPvIAZX7RqorA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Satz ID ICMBOScWyT77fkPPvIAZX7RqorA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBOScWyT77fkPPvIAZX7RqorA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBOScWyT77fkPPvIAZX7RqorA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)