Satz ID ICMBOc3d1FEfnk6zu7hvgHpaQQ8



    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.gem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de vorn an (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    15
     
     

     
     


    {ḏd-mdw}
     
     

    (unedited)


    substantive_masc
    de Lebender

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

    kings_name
    de Sethos-mer-en-Ptah

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Sohn des Amun

    (unspecified)
    ROYLN


    16
     
     

     
     


    {ḏd-mdw}
     
     

    (unedited)


    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    gods_name
    de Pachet

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herrin des Himmels (Hathor, Isis u.a.)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herrin der Götter (meist Hathor)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de lieben

    Rel.form.gem.sgm.1pl
    V~rel.ipfv.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl


    17
     
     

     
     


    {dḏ-mdw}
     
     

    (unedited)


    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de lieben

    SC.act.gem.2sgm
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

de Sie werden zuvorderst aller Lebenden sein, ewiglich, Sethos-Merentptah, Sohn des Amun, den Pachet, Herrin des Himmels, Gebieterin der Götter, geboren hat, den [wir] lieben so wie du ihn liebst (sc. und sein Ka).

Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 19.05.2023, letzte Änderung: 06.06.2023)

Persistente ID: ICMBOc3d1FEfnk6zu7hvgHpaQQ8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBOc3d1FEfnk6zu7hvgHpaQQ8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, Satz ID ICMBOc3d1FEfnk6zu7hvgHpaQQ8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBOc3d1FEfnk6zu7hvgHpaQQ8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBOc3d1FEfnk6zu7hvgHpaQQ8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)