معرف الجملة ICMBQ3Towvc2kUFpspORObIfUpU
تعليقات
-
Die Form rḫ.n wird hier als unpersönliche Verbform („es ist bekannt“) eingestuft; vgl. Allen, in: BES 16, 4 mit 7 Komm. zu Kol. 9, der dies ebenfalls in Erwägung zieht, aber dennoch übersetzt: jw rḫ.n (=j) „For it is known to me …“, obgleich er an anderer Stelle die Ergänzung des Suffixpronomens 1.Sg. aus dem Grund nicht akzeptieren will, weil es sonst regelmäßig ausgeschrieben worden ist (s. oben Kol. 5, wo er das Adverb n.(y) statt n(=j) lesen will, und auch weiter unten Kol. 12). Gardiner, in: JEA 32, 46 ergänzt ohne Kommentar ein „I“ („for I know“).
معرف دائم:
ICMBQ3Towvc2kUFpspORObIfUpU
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBQ3Towvc2kUFpspORObIfUpU
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Marc Brose، مع مساهمات من قبل Daniel A. Werning، معرف الجملة ICMBQ3Towvc2kUFpspORObIfUpU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBQ3Towvc2kUFpspORObIfUpU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBQ3Towvc2kUFpspORObIfUpU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.