معرف الجملة ICMBQyXENuozc06YmW6fQpN1HUQ
verb_3-lit
verdoppeln
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Gottesopfer
Noun.pl.stabs
N.m:pl
31
preposition
in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
adverb
vordem
(unspecified)
ADV
preposition
als
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
tun
SC.act.gem.1sg
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
Die acht Urgötter von Hermupolis
(unspecified)
DIVN
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
Chnum
(unspecified)
DIVN
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gestalt, Gemachtes (als Produkt)
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
Hekat (Froschgöttin)
(unspecified)
DIVN
gods_name
Renenutet
(unspecified)
DIVN
32
gods_name
Mesechenet (Geburtsgöttin)
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
(sich) vereinigen
PsP.3plf
V\res-3pl.f
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
schaffen
Inf
V\inf
substantive_fem
Leib
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
gods_name
Nehmet-away
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
[weibliche Schlange (als Schutz der Königin)]
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
sagen
Partcp.pass.prefx.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
preposition
zu (jmd.) gehörig (poss.)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
33
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Bewohner
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Mumienbinde
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Hebenu (Hauptstadt des 16. Gaus von O.Äg.)
(unspecified)
TOPN
Ich verdoppelte für ihn die Gottesopfer im Vergleich zu dem, was vorher war, als meine Leistung für die Achtheit, für Chnum in seinen Formen, für Heqet, Renen(ut)et, Meschenet, die sich zusammengetan hatten, um meinen Körper zu erschaffen, Nehemet-awai, Nehbetka, (für) „die von der gesagt wird, dass ihr Himmel und Erde gehören“ (= Hathor), (und) „den in den Leinenbinden“ (= Anubis), in Hebenu.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
Daniel A. Werning
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/٠٥/٢٣،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
ICMBQyXENuozc06YmW6fQpN1HUQ
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBQyXENuozc06YmW6fQpN1HUQ
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Marc Brose، مع مساهمات من قبل Daniel A. Werning، معرف الجملة ICMBQyXENuozc06YmW6fQpN1HUQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBQyXENuozc06YmW6fQpN1HUQ>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.٢.٢، ٢٠٢٥/٢/١٤ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBQyXENuozc06YmW6fQpN1HUQ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.