Satz ID ICMBZ30FCvM1cE7yijbqWMlSX7I
[Wenn (?) du gegen NN], den NN geboren hat, [vorgehen solltest, werde ich gegen deinen Leichnam vorgehen.]
Kommentare
-
Approximative Ergänzung der Übersetzung nach den Parallelen. Die genaue Ergänzung des Satzanfangs ist unsicher: oGardiner 300 bietet jr jyi̯=k ḥr=j: „Wenn du gegen mich vorgehst, (...)“, der Athener Papyrus, Zeile x+8.1-2 stellt dagegen eine Frage: jn-jw jyi̯=k r hꜣi̯.y mn msi̯.n mn.t: „Bist du gekommen, um NN, den NN geboren hat, zu befallen?“, s. Fischer-Elfert/Hoffmann, Mag. Papyrus Nr. 1826, 150-152.
Persistente ID:
ICMBZ30FCvM1cE7yijbqWMlSX7I
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBZ30FCvM1cE7yijbqWMlSX7I
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Svenja Damm, Satz ID ICMBZ30FCvM1cE7yijbqWMlSX7I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBZ30FCvM1cE7yijbqWMlSX7I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBZ30FCvM1cE7yijbqWMlSX7I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.